Blog

Fachübersetzungen für das Studium

Das Studium wird immer internationaler und dieser Trend geht auch an vielen Studiengängen nicht vorbei. In fast allen Richtungen gibt es mit Einführung des Bachelor- und Mastersystems auch immer mehr Fächer, die auf Englisch angeboten werden. In diesem Zusammenhang sind natürlich auch Prüfungen immer häufiger auf Englisch abzulegen. Doch was tut man, wenn die Englischkenntnisse nicht die besten sind?

In mündlichen Prüfungen sind viele Prüfer noch relativ nachsichtig, denn oftmals geht es etwas entspannter zu als in schriftlichen Prüfungen. Das liegt daran, dass die Professoren oder Dozenten ein gutes Gespür für den Studenten entwickeln können. Diese Möglichkeit gibt es bei einer schriftlichen Arbeit allerdings nicht.

Grade bei Hausarbeiten sind die Anforderungen oft hoch, da man von den Studierenden aufgrund der zur Verfügung stehenden Zeit eine besonders gute Arbeit erwartet. Wer diese nun aber in einer Fremdsprache verfassen muss, scheitert eher an der Übersetzung als am eigentlichen Inhalt. Hier können Fachübersetzungsdienstleister wie z.B. die Toptranslation GmbH weiter helfen.

Muss es gleich eine Fachübersetzung sein?

Grade mit zunehmender Studiendauer werden die Themen, die es zu bearbeiten gilt, immer komplexer. Daher erscheint eine Fachübersetzung der erfolgreichste Weg zu sein, um eine Haus- oder Abschlussarbeit übersetzen zu lassen, da sowohl umfassende Kenntnisse der beiden Sprachen als auch der Thematik von Nöten sind. „Normale“ Übersetzer haben diese Kompetenz oftmals nicht und können daher bei vielen Sachverhalten nicht den Kern der Sache in die Zielsprache transportieren.

Der große Vorteil der Fachübersetzer ist es, dass sie in ihrer Branche schon viele Erfahrungen sammeln konnten und daher geübt sind im Umgang mit fachspezifischem Vokabular oder der speziellen Terminologie und nur so kann eine wirklich gelungene Übersetzung als Ergebnis zu Stande kommen.

Was muss man bei einer Fachübersetzung beachten?

1. Man sollte nur eine fertige Arbeit zur Übersetzung geben, d.h. eine bereits korrigierte Endfassung, die keine Rechtschreibfehler, etc. mehr beinhaltet. Das spart Zeit beim Übersetzen und damit auch Geld!

2. Sollte man sich rechtzeitig vor dem offiziellen Abgabetermin an einen Fachübersetzer wenden, denn auch diese haben oft selbst genug zu tun. Wer also pünktlich abgeben möchte, der sollte sich auch rechtzeitig um die Übersetzung kümmern!

3. Sind Fachübersetzungen meistens nicht billig, dafür aber Ihr Geld wert. Ein gewisses Budget sollte man jedoch mitbringen.

4. Aufgrund des Preises sollte man versuchen eine Fachübersetzung nur für wirklich wichtige Arbeiten zu nutzen. Kleinere bzw. weniger wichtige Hausarbeiten sollte man am Ende doch versuchen selber zu schreiben oder mit Hilfe eines „normalen“ Übersetzers hinzubekommen.

You Might Also Like

No Comments

    Leave a Reply